Tuesday 9 January 2007

Các bài cũ

Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006
“Rùa” như rùa
Three turtles, Joe, Steve, and Poncho, decide to go on a picnic. Joe packs the picnic basket with cookies, bottled sodas, and sandwiches. The trouble is, the picnic site is 10 miles away, so the turtles take 10 whole days to get there. By the time they do arrive, everyone's whipped and hungry. Joe takes the stuff out of the basket, one by one. He takes out the sodas and realizes that they forgot to bring a bottle opener. Joe & Steve beg Poncho to turn back home and retrieve it, but Poncho flatly refuses, knowing that they'll eat everything by the time he gets back. Somehow, after about two hours, the turtles manage to convince Poncho to go, swearing on their great-grand turtles' graves that they won't touch the food. So, Poncho sets off down the road, slow and steady. Twenty days pass, but no Poncho. Joe and Steve are hungry and puzzled, but a promise is a promise. Another day passes, and still no Poncho, but a promise is a promise. After three more days pass without Poncho in sight, Steve starts getting restless. "I NEED FOOD!" he says with a hint of dementia in his voice. "NO!" Joe retorts. "We promised." Five more days pass. Joe realizes that Poncho probably skipped out to the Burger King down the road, so the two turtles weakly lift the lid, get a sandwich, and open their mouths to eat. But then, right at that instant, Poncho pops out behind a rock. "Just for that, I'm not going."



Ba con rùa, Joe, Steave, và Poncho quyết định sẽ đi picnic. Joe mang theo một giỏ bánh bao, những chai soda và bánh sanwich. Vấn đề là, chỗ cắm trại cách đây 10 dặm, vì vậy họ mất 10 ngày để đến nơi. Khi họ đến nơi, họ cảm thấy đói và mở túi thức ăn, lấy từng thứ ra, lúc đó mới phát hiện quên mang đồ khui nắp chai. Joe và Steave yêu cầu Poncho quay về để lấy, nhưng Poncho không chịu đi vì nghĩ rằng khi nó đi thì mọi người sẽ ăn hết đồ ăn. Vì vậy, sau hai giờ tranh luận, để cho Poncho tin, Joe và Steave thề rằng có mộ mả ông bà tụi nó chứng giám, tụi nó sẽ không ăn bất cứ thức ăn nào khi Poncho quay về. Vì vậy, Poncho mới xuống đường từ từ bước đi.
Hai mươi ngày trôi qua, không thấy Poncho đâu, Joe và Steave quá đói và bối rối, nhưng lời hứa là một lời hứa, tụi nó không ăn. Ba ngày nữa trôi qua, vẫn không thấy Poncho, Steave bắt đầu mệt mỏi và nói: “Tôi cần ăn”. Steave phản đối: “Chúng ta đã hứa”. Năm ngày nữa trôi qua, Joe biết là Poncho không quay lại nên mới lấy bánh ra ăn. Ngay lúc đó, Poncho xuất hiện phía sau tảng đá: “Tôi ở đây nè, đâu có đi về đâu”.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 1 phản hồi

Chuyện trẻ con
A little boy is playing with his new football and a little girl asks if she can play. He tells her, "No. These are for boys." The little girl runs into the house and tells her mother. The next day the girl sticks her tongue out at the boy and waves her new football in his face. The little boy angrily points to his boy's bike and says, "Oh yeah? Well, only boys can get these!" But the next day, the little girl has the same bike. The little boy gets furious, pulls down his pants, points to his unit, and says, "Look, only boys have these and your mom can't buy you one!" The next day he walks by and the little girl promptly pulls up her dress, points to her bits, and proclaims, "My mother tells me that as long as I have one of these, I can have as many of those as I want."

-----

Một thằng bé con đang chơi bóng với quả bóng mới và một cô gái cũng nhỏ xíu hỏi thằng bé rằng cô có thể chơi cùng không? Thằng bé trả lời: “Những cái trò này chỉ dành cho con trai thôi”. Cô bé chạy về nhà và nói với mẹ nó. Hôm sau, nó thè lưỡi ra chọc quê thằng bé và chơi bóng ngay trước mặt thằng bé. Thằng bé giận dữ chỉ vào chiếc xe đạp của mình: “Chỉ có con trai mới có thể có cái này”. Nhưng sáng hôm sau, con bé cũng có chiếc xe giống như vậy. Thằng bé nổi khùng, vén quần lên, chỉ vào ….và nói: “Nhìn này, chỉ có con trai mới có cái này và mẹ của cậu không thể nào mua cho cậu một cái giống như thế”. Hôm sau, khi thằng bé vừa đi ngang thì cô bé nhanh nhẩu vén váy lên và cũng chỉ vào cái … của mình và nói: “Mẹ tớ nói khi mà tớ có cái này, tớ cần bao nhiêu cái giống như cậu mà chẳng được?”.

Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 0 phản hồi

Không cho chồng cũ cơ hội
After a long illness, a woman died and arrived at the Gates of Heaven. While she was waiting for Saint Peter to greet her, she peeked through the Gates. She saw a beautiful banquet table.
Sitting all around were her parents and all the other people she had loved and who had died before her. They saw her and began calling greetings to her:

"Hello" "How are you! We've been waiting for you!" "Good to see you."

When Saint Peter came by, the woman said to him ,"This is such awonderful place! How do I get in?"

"You have to spell a word," Saint Peter told her.

"Which word?", the woman asked.

"Love."

The woman correctly spelled "Love" and Saint Peter welcomed her into Heaven.

About six months later, Saint Peter came to the woman and asked her to watch the Gates of Heaven for him that day. While the woman was guarding the Gates of Heaven, her husband arrived.

"I'm surprised to see you," the woman said. "How have you been?"

"Oh, I've been doing pretty well since you died," her husband told her. "I married the beautiful young nurse who took care of you while you were ill. And then I won the lottery. I sold the little house you and I lived in and bought a big mansion. And my wife and I traveled all around the world. We were on vacation and I went water skiing today. I fell, the ski hit my head, and here I am. How do I get in?"

"You have to spell a word," the woman told him.

"Which word?", her husband asked.

"Czechoslovakia."



Sau một thời gian dài bị bệnh, một phụ nữ đã chết và lên cổng thiên đàng. Trong khi chờ thánh Peter đến tiếp, cô lén quan sát thiên đàng. Cô thấy một bàn tiệc lớn và những người thân của cô đã mất mà cô từng yêu quý đang ngồi quây quần ở đó. Họ thấy cô và hỏi han vui vẻ:
- Xin chào. Con thế nào? Rất vui gặp con. Chúng ta chờ con ở đây lâu lắm rồi.

Khi thánh Peter đến, cô nói ở đây quả là tuyệt vời, cô có thể làm gì để vào cổng.
- Con phải đánh vần đúng chữ này. – Thánh Peter nói
- Chữ gì ạ?
- Love.
Vì chữ quá ngắn và đễ nên người phụ nữ đánh vần chính xác ngay và đựoc vào cổng thiên đàng.

Sáu tháng sau, Thánh Peter có việc bận nên nhờ người phụ nữ canh cổng thiên đàng dùm. Hôm đó, chồng của cô chết và đến cổng thiên đàng.
- Thật bất ngờ khi gặp anh – Cô nói – Anh thế nào?
- Tôi có một cuộc sống thật tuyệt khi em chết – Chồng cô trả lời – Tôi đã cưới một cô y tá đẹp, là người chăm sóc em lúc em bệnh đó. Sau đó tôi trúng số, tôi đã bán đi căn nhà nhỏ của chúng ta và mua một biệt thự lớn. Tôi và vợ tôi đã đi du lịch khắp thế giới. Chúng tôi đang trong một kỳ nghỉ hè và lướt ván nước hôm nay. Tôi té và cái tấm ván đập trúng đầu, vì vậy bây giờ tôi ở đây. Tôi có thể làm gì để vào cổng thiên đàng?
- Anh chỉ cần đánh vần một từ – người phụ nữ nói.
- Một từ à?
- Czechoslovakia

Ghi chú: Theo cách hiểu của người dịch thì vì bà vợ ghen tức với cuộc sống của ông chồng sau khi mình chết nên cố tình đưa ra một từ dài và khó để không cho cơ hội cho ông chồng vào cổng thiên đàng.

Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 0 phản hồi

Chứng hay quên
A couple "at full maturity" were having problems remembering things, so they decided to go to the doctor to get checked out to make sure nothing was wrong with them.
When they arrived at the doctor's, they explained the problems they were having with their memory. After checking the couple out, the doctor told them they were physically OK but might want to start writing things down and make notes to help them remember things.

The couple thanked the doctor and left.

Later that night while watching TV, the old man got up from his chair and his wife asked, "Where are you going ?"

He replied, "To the kitchen."

She asked, "Will you get me a bowl of ice-cream ??"

He replied, "Sure."

She then asked him, "Don't you think you should write it down so you can
remember it ??"

He said, "Oh, no, I can remember that !!"

She then said, "Well, I would also like some strawberries on top. You had best write that down 'cause I just know you'll forget it."

He said, just a bit annoyed, "I can remember that !! You want a bowl of
ice-cream with strawberries !!

She replied, "Well, I'd also like some whipped cream on top. I KNOW you'll forget that, so you better write it down !!"

With transparent irritation in his voice, he said, "I DON'T NEED TO WRITE THAT DOWN !!! I CAN REMEMBER THAT !!!" He then went fuming into the kitchen.

After about 20 minutes, he returned from the kitchen and handed her a plate of bacon and eggs.

She stared at the plate for a long moment and then said, "You forgot my
toast !"

Một đôi vợ chồng mắc chứng hay quên, vì vậy mới đến bác sĩ để khám xm có vấn đề gì không. Sau khi xem xét, bác sĩ bảo thần kinh thì không có gì nghiêm trọng nhưng muốn khắc phục chứng hay quên thì nên ghi mọi việc ra giấy.
Tối hôm đó đang ngồi xem TV, ông chồng chợt đứng lên, vợ hỏi:
- Anh đi đâu vậy?
- Anh đi xuống bếp.
- Tiện thể anh lấy dùm em một cốc kem nhé.
- Được.
- Anh có cần phải ghi lại để thôi quên lời em dặn.
- Không cần đâu, anh nhớ mà.
- Em cần thêm mấy trái dâu tây để bên trên, anh ghi lại thôi quên?
Anh chồng bắt đầu khó chịu:
- Đã bảo là anh nhớ mà.
- Ừ, em cần thêm một chút kem bơ phía trên, anh ghi vào giấy đi, em nghĩ là anh sẽ quên đó.
Ông chồng hết sức bực mình:
- ANH KHÔNG CẦN GHI VÀO GIẤY. ANH CÓ THỂ NHỚ.
Nói xong, với thái độ giận dữ, anh đi thẳng xuống bếp.
Khoảng 20 phút sau, anh đi trở lên và đưa cho vợ một dĩa …. thịt xông khói và trứng. Cô vợ nhìn chằm chằm vào cái đĩa một lát rồi nói:
- Anh quên lấy ổ bánh mì nướng cho em rồi.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 3 phản hồi

Lý do bỏ đi


A Psychiatrist was conducting a group therapy session with four young mothers and their small children. "You all have obsessions," he observed. To the first mother, he said, "You are obsessed with eating. You've even named your daughter Candy." He turned to the second mother. "Your obsession is money. Again, it manifests itself in your child's name Penny." He turned to the third Mom. "Your obsession is alcohol. Like the others, your obsession manifests itself in your child's name, Brandy." At this point, the fourth mother got up, took her little boy by the hand and whispered, "Come on Dick, lets go."
------
Một bác sĩ về thần kinh đang có một buổi trình bày về tâm thần học với bốn người mẹ trẻ và những đứa con nhỏ của họ. “Tất cả các chị đều bị chứng ám ảnh” – Bác sĩ nói. Với người mẹ thứ nhất: “Chị bị ám ảnh bởi việc thích ăn uống, nên chị đặt tên con là Candy (kẹo)”. Với người mẹ thứ hai: “Chị bị ám ảnh bởi thích tiền bạc, nên chị đặt tên con là Penny (đồng xu). Ông quay sang người mẹ thứ ba: “Chị bị ám ảnh bởi thích rượu, nên đặt tên con là Brandy (rượu mạnh).

Ngay lúc đó, người mẹ thứ tư đứng lên, nắm tay con trai của mình lên và thì thầm với nó: “Thôi mình về nào, Dick”.

------------------------
Dick: tiếng lóng có nghĩa giống như ... penis, hay là thằng Cu ở Việt Nam.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 0 phản hồi

Khỏi bệnh
John and David were both patients in a Mental hospital. One day while they were walking passed the hospital swimming pool, John suddenly dove into the deep end. He sunk to the bottom and stayed there. David promptly jumped in and saved him. He swam to the bottom of the pool and pulled John out. The medical director came to know of David's heroic act. He immediately ordered that David be discharged from the Mental Hospital, as he considered him to be OK.

The Doctor said, "We have good news and bad news for you, David! The good news is that we are going to discharge you because you have regained your senses. Since you were able to jump in and save another patient you must be mentally stable.
The bad news is that the patient whom you saved, Mr. John, hung himself in the bathroom, and died." David replied, "Doctor, he didn't hang himself. I hung him there to dry."

------
John và David đều là bệnh nhân của bệnh viện tâm thần. Một ngày kia, họ đi ngang hồ bơi của bệnh viện, John đột nhiên nhảy xuống hồ bơi và nằm ở dưới đáy hồ. David nhanh chóng nhảy xuống tận đáy hồ và vớt John lên. Giám đốc đã đến để xem hành động dũng cảm của David. Ông lập tức ra quyết định cho David xuất viện vì bệnh của David đã khỏi.

Bác sĩ nói” Chúng tôi có một tin tốt và một tin xấu cho anh, David. Tin tốt là chúng tôi sẽ cho anh xuất viện vì anh đã nhận thức được, khi mà anh nhảy xuống hồ để cứu một bệnh nhân khác, chứng tỏ tâm thần anh đã ổn định”.

“Còn tin xấu là bệnh nhân mà anh cứu, ông John, đã tự treo cổ và chết trong phòng tắm rồi”.
David trả lời: “Thưa bác sĩ, ông ấy không tự treo cổ, vì anh ta nhảy xuống hồ bị ướt nên tôi treo anh ta lên để cho khô đấy”.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 0 phản hồi

Ai sắp điếc?
A man tells a doctor, "I think my wife's going deaf. What can I do?"

The doctor says, "Well, try to test her hearing. Stand some distance away from her and ask her a question. If she doesn't answer, move a little closer and ask again. Keep repeating this until she answers. That way we can see how bad the problem is."

The man goes home, sees his wife and says, "Hi honey, what's for dinner?" He doesn't hear an answer, so he moves closer. "Honey, what's for dinner?" He repeats this several times, until he's standing right next to her.

Finally, she answers, "For the tenth time, I said we're having Pot Roast!"

--------

Một người đàn ông đến bác sĩ: “Tôi nghĩ rằng vợ tôi sắp điếc rồi, tôi phải làm gì bây giờ?”

Bác sĩ bảo: “Được rồi, anh làm bài test này nhé: Đứng xa xa và hỏi vợ anh một câu hỏi gì đó. Nếu cô ấy không nghe, tiến lại gần chút xíu và hỏi lại lần nữa. Lặp lại như vậy cho đến khi cô ấy nghe thấy thì thôi. Làm như vậy chúng tôi mới biết tình trạng bệnh của vợ anh như thế nào”.

Anh chồng về nhà, nhìn vợ và hỏi: “Chào em, chúng ta ăn món gì cho buổi tối?”. Anh không nghe vợ trả lời, vì vậy anh tiến gần thêm một chút nữa: “Em yêu, chúng ta ăn món gì cho buổi tối?”. Anh lặp lại vài lần nữa, vợ anh vẫn không nghe cho đến khi anh tiến đến sát bên vợ để hỏi.

Cuối cùng, vợ anh trả lời: “Đã 10 lần anh hỏi em đều bảo là chúng ta dùng món thịt quay mà”.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ bảy, tháng mười một 04, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ năm, tháng mười một 02, 2006
Đồ dành cho đàn ông?
A husband was with his wife when she decided to buy something for their daughter-in-law at an exclusive lingerie shop.

Inside, the husband was feeling very out of place when a beautiful clerk asked if she could help him.

In a cocky manner, he asked, "Where are all the men's clothes?"

In a demure voice the clerk replied, "All of these clothes are
for men, sir."

Một anh chồng cùng đi với vợ vào cửa hàng chuyên bán đồ lót cho phụ nữ để mua cái gì đó cho cô con dâu.

Khi vào bên trong, anh chồng thấy vô cùng khủng hoảng vì thấy toàn đồ dành cho phụ nữ. Một nhân viên bán hàng hỏi rằng cô có giúp được gì cho anh không.

Anh chồng vênh mặt lên hỏi:
- Đồ dành cho đàn ông đâu cả rồi.
- Thưa ông, tất cả đồ ở đây đều dành cho đàn ông ạ.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ năm, tháng mười một 02, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ ba, tháng mười 31, 2006
Hậu quả của Thẫm mỹ viện
A middle aged woman had a heart attack and was taken to the hospital. While on the operating table she had a near death experience. Seeing God, she asked "Is my time up?" God said "No, you have another 43 years, 2 months and 8 days to live."
Upon recovery, the woman decided to stay in the hospital and have a facelift, liposuction, and tummy tuck. She even had someone come and change the color of her hair. Since she had so much time to live, she figured she might as well make the most of it.
After her last operation, she was released from the hospital. While crossing the street on her way home, she was hit by an ambulance. She died at the hospital.
Arriving in front of God, she demanded, "I thought you said I had another 40+ years? Why didn't you pull me from the path of the ambulance?"
God replied, "I didn't recognize you."

Một phụ nữ tuổi sồn sồn phải nhập viện vì chứng bệnh nhồi máu tim. Trên bàn mổ, cận kề cái chết, bà lên thiên đàng gặp Thượng đế. “Tôi sắp chết rồi phải không?”. Thượng đế trả lời: “Chưa đâu, con còn sống thêm 40 năm, 8 tháng, 2 ngày nữa”.

Vì thế khi khỏi bệnh, người phụ nữ quyết định ở lại bệnh viện để làm thẫm mỹ, căng da mặt, bơm môi, sửa rún, nhuộm tóc, … Bà tính rằng thời gian sống còn dài thì tha hồ làm đẹp.

Sau khi thẫm mỹ xong, bà rời bệnh viện. Khi băng qua đường, bà bị một chiếc xe cứu thương đụng chết.

Lên tới cổng trời, bà phàn nàn với thượng đế: “Thượng đế bảo con sống thêm hơn 40 năm nữa, sao ngài không giúp con tránh chiếc xe cứu thương kia?”

Thượng đế trả lời: “Ta không nhận ra con”.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ ba, tháng mười 31, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ sáu, tháng mười 27, 2006
Nói rồi mà quên

One day at the rest home, an old man and woman are talking. Out
of nowhere the woman says, "I can guess your age."
The man doesn't believe her, but tells her to go ahead and try.

"Pull down your pants," she says.

He doesn't understand but does it anyway. She inspects his rear
end for a few minutes and then says, "You're 84 years old."

"That's amazing," the man says. "How did you know?"

"You told me yesterday."
-----
Một ngày nọ ở nhà vệ sinh. Ông lão và bà lão cùng trò chuyện. Bà lão nói:
- Tôi có thể đoán được tuổi của ông anh.
Ông lão không tin, nhưng cũng muốn thử xem sao.
- Tụt quần ông anh xuống đi – Bà lão nói.
Ông lão không hiểu gì nhưng cũng làm theo. Bà lão “nghiên cứu” một lát rồi nói:
- Ông anh 84 tuổi.
- Ngạc nhiên chưa – Ông lão kinh ngạc hỏi lại – Sao bà chị biết hay vậy?
- Ông anh nói với tôi hôm qua.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ sáu, tháng mười 27, 2006 Đã có 0 phản hồi

Tốc độ
Speed Trap

A state trooper spied a car puttering along at 22 MPH. So he turned on his lights and pulled the driver over. Approaching the car, he noticed that five old guys were inside, and they looked wide-eyed and terribly pale. The driver pleaded with him, "Officer, I don't understand, I was doing exactly the speed limit! What seems to be the problem?" "Sir," the officer replies, "You weren't speeding, but driving slower than the speed limit can also be dangerous." "I beg to differ, Officer, I was doing the speed limit exactly: twenty-two miles an hour!" the old man said. The trooper, chuckling, explained to him that "22" was the route number, not the speed limit. A bit embarrassed, the man grinned and thanked the officer for pointing out his error. "But before I let you go, Sir, I have to ask... Is everyone in this car ok? These guys seem awfully shaken." "Oh, they'll be all right in a minute," the old man said. "We just got off Route 119."

Viên cảnh sát phát hiện một chiếc xe hơi đang “rùa” với tốc độ 22 dặm/giờ. Vì thế anh ra hiệu cho chiếc xe tấp vào lề. Nhìn vào xe, anh thấy có 5 người đàn ông lớn tuổi mặt tái xanh. Tài xế xuống giọng:
- Anh ơi, tôi thật không hiểu, tôi đã chạy đúng tốc độ quy định mà? Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Thưa ông, ông không chạy quá tốc độ, mà ông chạy quá chậm, vì thế có thể gây nguy hiểm – Viên cảnh sát trả lời.
- Tôi chạy đúng tốc độ quy định là 22 dặm/giờ mà?
Viên cảnh sát không nhịn được cười và giải thích rằng “22” là tên của lộ trình chứ không phải là giới hạn tốc độ. Với một chút xấu hổ, anh tài xế lí nhí cảm ơn viên cảnh sát đã chỉ ra lỗi của mình. Viên cảnh sát hỏi tiếp:
- Nhưng thưa ông, trước khi tôi để ông đi, cho tôi hỏi thêm …. Mọi người trên xe ổn chứ?
Anh tài xế vẻ sợ sệt:
- Họ vừa ổn cách đây vài phút, chúng tôi vừa đi qua lộ trình có con số là “119”.

Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ sáu, tháng mười 27, 2006 Đã có 0 phản hồi

Password của bố



While my brother-in-law was typing away at his home computer, his
six-year-old daughter sneaked up behind him.

Suddenly, she turned and ran into the kitchen, squealing to the
rest of the family, "I know Daddy's password! I know Daddy's
password!"

"What is it?" her sisters asked eagerly.

Proudly she replied, "Asterisk, asterisk, asterisk, asterisk,
asterisk!"

Khi anh rễ tôi đang ngồi đánh máy thì nhỏ con gái 6 tuổi đứng lén nhìn ở phía sau.
Đột nhiên, nó quay lại và chạy ào xuống bếp, rồi hét toáng lên phá tan không gian yên tĩnh của gia đình:
- Con biết password của bố rồi.
- Là gì vậy? – Chị gái nó hồ hởi hỏi.
Cô con gái hãnh diện trả lời:
- Dấu hoa thị, dấu hoa thị, dấu hoa thị, dấu hoa thị, dấu hoa thị.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ sáu, tháng mười 27, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ năm, tháng mười 26, 2006
Ông già gân

OMAHA, Neb. (AP) -- Two robbers who thought they had an easy mark in a 68-year-old Omaha man were surprised on Sunday. Police said Earnest Coleman was sitting in his car outside an Omaha grocery store when a young man jumped into the passenger seat with a gun and demanded Coleman's money.Coleman responded by grabbing the robber and his gun, and exchanging blows. A second robber came to Coleman's window and hit the elderly man, police said.Undeterred, Coleman pulled that man into the car and began to hit him, too. The two robbers then ran away - without Coleman's money and without the gun.Police are reviewing surveillance footage from security cameras, a spokesman said. The robbers appeared to be teenagers, Coleman said.




(Theo tin của hãng AP). Hai tên cướp ngỡ rằng sẽ dễ ăn với một cụ già 68 tuổi - đã bị bất ngờ hôm chủ nhật tuần rồi. Cảnh sát nói rằng ông lão Earnest Coleman đang ngồi trong xe hơi ở bên ngoài một cửa hàng tạp hoá bang Ohama, bỗng có một tên cướp còn trẻ nhảy vào ghế của ông với khẩu súng trên tay và yêu cầu ông xì tiền ra. Ông Earnest Coleman trả lời bọn cướp bằng cách chộp lấy hắn và khẩu súng, và cho hắn ta một cú đấm. Tên còn lại tiến đến cửa xe và đánh ông lão. Không nao núng, Earnest Coleman kéo tên cướp vào và nện cho hắn một trận. Hai tên cướp sợ quá bỏ chạy, không những không lấy được tiền mà còn bỏ khẩu súng lại. Cảnh sát quan sát cảnh này do tại đây có gắn camera bảo vệ. ‘Chúng nó là những tên cướp nhí’ - Earnest Coleman đã nói như vậy.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ năm, tháng mười 26, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ tư, tháng mười 25, 2006
Giấu đầu - lòi đuôi
An Irishman's been drinking at a pub all night. The bartenderfinally says that the bar is closing. So the Irishman stands upto leave and falls flat on his face. He tries to stand one moretime, same result. He figures he will crawl outside and get somefresh air and maybe that will sober him up. Once outside hestands up and falls flat on his face. So he decides to crawlthe 4 blocks to his home and when he arrives at the door hestands and falls flat on his face. He crawls through the doorinto his bedroom. When he reaches his bed, he tries one moretime to stand up. This time he manages to pull himself uprightbut he quickly falls right into bed and is sound asleep as soonas his head hits the pillow. He awakens the next morning tohis wife standing over him shouting loudly, "So, you've been outdrinking again?" "What makes you say that?" he asks as he putson an innocent look. "The pub called. You left your wheelchairthere again."

Một anh ngườI Ailen uống rượu ở quán bar suốt đêm, ngườI phục vụ bảo rằng đã đến giờ quán bar đóng cửa. Vì vậy anh ngườI Ailen đứng lên để về nhưng bị té đập mặt xuống đất. Anh ta cố gắng đứng lên một lần nữa nhưng vẫn bị té. Anh ta bèn bò ra cửa và hít thở một chút không khí trong lành và biết đâu nhờ vậy anh ta sẽ khoẻ hơn. Một lần nữa, anh ta thử đứng lên nhưng vẫn bị té đập mặt xuống đất. Cho nên anh ta quyết định bò qua mấy dãy nhà để về nhà của mình. Khi tớI cửa, anh ta định đứang lên để đi vào nhưng vẫn bị té ngã, vì vậy, anh ta bò qua cửa để vào phòng ngủ. Khi tớI giường, anh ta thử đứng lên một lần nữa xem sao. Anh ta định đứng thẳng dậy nhưng lạI bị ngã ngang và ngủ khi đầu chưa chạm gối.
Sáng hôm sau, anh ta thức dậy vì nghe tiếng bà vợ cằn nhằn lớn tiếng: - ‘Anh lạI ra ngoài uống rượu à?’ - ‘Sao em lạI nói thế?’ – Anh ta nhìn vợ vớI ánh mắt vô tội.- Chủ quán rượu vừa gọI điện vào bảo anh lạI bỏ quên chiếc xe lăn ngoài kia kìa.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ tư, tháng mười 25, 2006 Đã có 0 phản hồi

Ngày cưới
All eyes were on the radiant bride as her father escorted her down the aisle. They reached the altar and the waiting groom; the bride kissed her father and placed something in his hand.The guests in the front pews responded with ripples of laughter. Even the priest smiled broadly.

As her father gave her away in marriage, the bride gave himback his credit card.


Mọi cặp mắt đang đổ dồn về phía cô dâu lộng lẫy khi bố của cô dắt cô đi lên giữa hai hàng ghế trong nàh thờ. Họ tiến đến bàn thờ và chờ chú rể. Cô dâu hôn bố và chuyền vào tay ông một vật gì đó. Khách khứa đáp lại bằng một tràng cười. Thậm chí, vị linh mục cũng không nhịn được cười.

Số là, cô dâu đã trao lại cho bố mình cái thẻ tín dụng trong ngày cưới.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ tư, tháng mười 25, 2006 Đã có 0 phản hồi

Thứ hai, tháng mười 23, 2006
Anh chàng khờ
A man is riding aimlessly through the desert on a donkey. He is not hungry or thirsty, because he has a bottomless bowl of fruit. He wanders for about a week and eventually gets pretty horny. He gets to the point where he can't stand it anymore. So he decides to try and have sex with the donkey. He drops his pants and positions himself under the donkey . But, to his dismay, the donkey walks away . Only slightly discouraged, the man decides to try again . He walks to where the donkey is standing, positions himself under the donkey, and right before he goes for it, the donkey walks away again . Now the man is getting frustrated . As he prepares for his third and final try, he sees a vision. A beautiful, naked woman appears out of nowhere . She approaches the stunned man, who until recently, believed that he was the only person for hundreds of miles. She smiles at him and says, ''I would do anything for that bowl of fruit you have. ''Anything?'' he says, getting fairly excited. ''Yes, anything.'' - she replies. So he says, ''Will you hold the donkey!?''

Một anh chàng cưỡi một con lừa đi lang thang trên sa mạc. Anh ta không đói, không khát vì có một túi trái cây to. Đi lang thang khoảng một tuần thì cuối cùng anh ta có "nhu cầu" và không thể chờ đợi được nữa. Vì vậy anh quyết định "giải quyết" với con lừa của mình. Anh ta cởi đồ ra và "canh me" con lừa. Thật không may, khi anh ta vừa chạm vào thì con lừa sợ quá, bỏ chạy. Không nản, anh thử lại một lần nữa. Con lừa vẫn sợ quá, bỏ chạy. Anh ta bắt đầu nản chì, thì từ đâu, bỗng xuất hiện một cô gái "nuy 100%". Cô ve vãn và mĩm cười tình tứ:
- Anh có thể làm gì em cũng đựơc, đổi lại, anh cho em túi trái cây của anh nhé cưng?
- Bất cứ điều gì à?
- Vâng, bất cứ điều gì.
- Vậy cô làm ơn giữ con lừa đứng yên dùm tôi.
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ hai, tháng mười 23, 2006 Đã có 0 phản hồi

Lời cầu nguyện của quý tử
A Child's Prayer

One night, a father passed by his son's room and heard his son praying: "God bless Mommy, Daddy, and Grandma. Ta ta, Grandpa." The father didn't quite know what this meant, but was glad his son was praying. The next morning, they found Grandpa dead on the floor of a heart attack. The father reassured himself that it was just a coincidence, but was still a bit spooked. The next night, he heard his son praying again: "God bless Mommy and Daddy. Ta ta, Grandma." The father was worried, but decided to wait until morning. Sure enough, the next morning Grandma was on the floor, dead of a heart attack. Really scared now, the father decided to wait outside his son's door the next night. And sure enough, the boy started to pray: "God bless Mommy. Ta ta, Daddy." Now the father was crapping his pants. He stayed up all night, and went to the doctor's early the next day to make sure his health was fine. When he finally came home, his wife was waiting on the porch. She said, "Thank God you're here -- we could really use your help! We found milkman dead on our porch this morning!"



Buổi tối nọ, có ông bố đi ngang qua phong của cậu quý tử và nghe nó lâm râm cầu nguyện:
- Chúa hãy ban phúc lành cho Mẹ, cho Bố, cho bà ngoại, cho ông ngoại.
Ông bố không hiểu ý của qúy tử là gì nhưng cũng thấy vui trong lòng.
Sáng hôm sau, họ thấy ông ngoại nằm chết trên sàn nhà vì bị nhồi máu cơ tim.
Ông bố nghĩ chắc chỉ là sự trùng hợp, tuy một phần cũng hơi nghi ngờ vì lời cầu nguyện của con trai.
Một buổi tối sau đó, ông bố lại nghe đứa con cầu nguyện:
- Chúa hãy ban phúc lành cho Mẹ, cho Bố, cho bà ngoại.
Ông lo lắng, nhưng đợi đến sáng xem sao. Sáng hôm sau, họ thấy bà ngoại nằm chết trên sàn nhà vì chứng nhồi máu cơ tim.
Với sự kinh hoàng tột độ, ông quyết định tối hôm đó đứng chờ xem thằng con sẽ cầu nguyện gì.
- Chúa hãy ban phúc lành cho Mẹ, cho Bố.
Ông bố "ị" ra quần vì sợ. Suốt đêm ông không ngủ, sáng sơm hôm sau vội vàng đi gặp bác sĩ để kiểm tra sức khoẻ để chắc rằng sức khoẻ của ông ổn. Khi ông về nhà, bà vợ đón ông ngay cổng;
- Lạy chúa, ông đã về, chúng tôi cần ông giúp đỡ đây. Hồi sáng tôi tìm thấy ông giao sữa nằm chết trước cổng nhà mình.



Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ hai, tháng mười 23, 2006 Đã có 0 phản hồi

Hai anh lùn
Two hobbits walk into a bar where one of them picks up a barfly. They take her to a local motel; the first hobbit goes into the motel room while the other waits outside. Once the door closes, the hobbit on the outside hears strange noises through the door, "I can't do it, I can't do it, I CAN'T DO IT!" In the morning, the second hobbit askes the first, "How did it go?" The first one answers. "It was embarrassing. I simply couldn''t do it." The second hobbit shook his head. "Manhood problems, eh?" "No. I couldnt get on the bed!"


Có hai anh lùn vào một quán bar, họ gặp một cô gái và dẫn cô về nhà trọ. Anh thứ nhất vào phòng với cô gái, anh còn lại đứng chờ ở bên ngoài. Khi cánh cửa đóng lại, anh bên ngoài nghe những âm thanh rất lạ phát ra bên trong: 'tôi không thể làm được, tôi không thể làm được, TÔI KHÔNG THỂ LÀM ĐƯỢC".
Sáng hôm sau, anh thứ hai hỏi anh thứ nhất đã vào phòng:
- "Mọi việc ổn chứ?".
- Thật xấu hổ" - Anh thứ nhất trả lời - "tôi đã không làm được điều đó".
Anh thứ hai lắc đầu:
- "Anh có vấn đề về "chuyện ấy" à?"
- "Không, tôi đã không thể nào leo lên giường được".
Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ hai, tháng mười 23, 2006 Đã có 0 phản hồi

Con trai và mẹ
Boy & His Mom

A boy told his mom, "I couldn't sleep last night so I went into your room. Why were you jumping up and down on daddy?" His mom said, "Well dear, I was pushing the air out of him." The boy replied, "Oh then you're wasting your time. The lady next door blows him back up every day."


Con trai hỏi mẹ nó: Hôm qua con khó ngủ, qua phòng mẹ, thấy mẹ đang làm gì "lên" xuống" trên người bố vậy?) Mẹ nó trả lời: Con yêu, mẹ đang lấy hơi từ người bố ra ấy mà. Thằng bé trả lời: Mẹ thật phí công, bà hàng xóm vẫn thổi hơi vào người bố hàng ngày đấy.

Được đăng bởi Nguyễn Văn Tâm @ Thứ hai, tháng mười 23, 2006 Đã có 0 phản hồi